【洋楽】和変換やってみた!”The Police”→『岡っ引き』

洋楽 おまけコーナー

今、巷では「和変換」なるものが流行っているらしいです。

あの人気ゲームソフト『あつまれ!どうぶつの森』も『集え!!けもの共の藪』と変換されているようです。

和変換の火付け役となったのは、雅なお笑いコンビ『すゑひろがりず』のお二人です。

和変換のムーブメントは、商品名までに波及し、亀田製菓の『ハッピーターン』は『寿返し』に変換され、結婚式の引き出物に使われるといううわさがひろがっています。

その他、不二家の人気商品『カントリーマーム』は、『ふるさとの母君』ととどまるところを知りません。

ならば、『すゑひろがりず』もすなる「和変換」といふものを、「洋楽」もしてみむとてするなり。

ということで、洋楽のアーティストや曲名を和変換してみました。

最初の曲は、

『岡っ引き』の『そなたのよろずの息遣い』です。

“The Police”の”Every Breathe You Take”でした。

次の曲は、

『指物師』の『なにとぞよしなに飛脚どの』です。

“Carpenters”の”Please Mr Postman”です。

最後の曲は、

『0.056合』の『それがしが、ものや思ふと申すか』です。

“10cc”の”I’m Not in Love”です。

ちなみに1合は、180ccです。

“I’m Not in Love”歌詞の抜粋

“I keep your picture”

“Upon the wall”

“It hides a nasty stain that’s lying there”

『訳』

「そなたの写し絵をまだ持っているとな」

「これは屏風のよごれを隠すためのものなり~」

【詠み人】

えりっく の すちゅあ~と

【囃子】

『0.056合』(10cc)

>まともな”10cc”の”I’m Not in Love”についてはこちらから

コメント